index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.3.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.3.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)



§ 12'''
137 -- Ea [begann?], Tašmišu zu ant[worten?]:
138 -- „[Auf] dem Berg Kandur[na ... ]
139 -- [ ... ] a[uf] dem Berg Lalapaduwa [ ... ]
140 -- [ ... ] in der dunklen Erde [ ... ]
141 -- [ ... ] väterliches (und) großväterlich[es Siegelhaus ... ]27
142 -- Sie [sollen] die Säge hina[usstellen].
143 -- [ ... ]28
144 -- [Die Män]ner [ ... ] unten fort.“
Mglw. a[n-da(-an)?
Trabazo, BCBO 6, 2002, 236: ad(!)-da-al-la, hier ist aber die luwische Form verwendet, siehe Melchert CLL 221.
Haas, Literatur 2006, 169, zieht die letzten Kola zusammen: „Und dort in dem Gebirge Kandurn[a ␣␣␣], in dem Gebirge Lalapaduwa [ ␣␣␣␣], in der dunklen Erde (Unterwelt) [sind die ehrwürdigen], vaterzeitlichen, großvaterzeitlichen und urgroßvaterzeitlichen [Siegelhäuser].“ Hoffner, Myths2 1998, 63, ergänzt „[tablets]“.
Vgl. Hoffner, Myths2 1998, 63, für eine Ergänzung: „and [cut] off [Ullikummi, the Basalt], under his feet.“

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-30